Aller au contenu principal

actualités

L'association

  • Qui sommes-nous ?
  • Comptes-rendus
  • Adhérer / Faire un don
  • NOS PUBLICATIONS
  • Sites amis

La poéthèque

Le festival de mars

  • La Semaine de la poésie 2023
    • Les poètes invités
    • Programme
    • Galerie photo
  • Espace enseignants
    • Participer
    • Outillage poétique
    • Productions et bilans
  • Editions précédentes

Nos autres actions

  • Poésie hors saison
    • Présentation
    • Programmation
    • Dans la presse
  • Lectures en partage
  • En milieu scolaire à l'année
  • Formation
  • Ateliers en détention
  • Notes de lecture
  • Exp(l)osition

Jep GOUZY

Catalogne

Jep Gouzy est citoyen français, mais il écrit toujours en langue catalane.
Maintenant retraité après une activité dans le monde du théâtre, il a travaillé au Centre Dramatique de l′Université de Montpellier, Escholiers de Languedoc, travaillé avec Pierre Brasseur, Gille Duché, Jean Lagènie, rencontré Jean Vilar à Avignon, dirigé le Théâtre d′Essai de Pau. Il a enseigné l′espagnol en France, et sa formation de psychanalyste et de psychothérapeute en hôpital psychiatrique l′a amené à donner des cours de Psychologie et Comportement des Groupes à l′Université de Pau.

Son oeuvre en catalan se compose d′une vingtaine de recueils poétiques, la majorité recueillis dans « Poesia Oberta », son oeuvre poétique complète jusqu′en 1990, parue à Barcelone. En prose, outre de nombreux articles, des contes populaires, la maison d′édition de Barcelone, Columna a commencé à publier ses écrits complets, essentiellement des nouvelles.

Que ce soit en Catalogne-Nord (celle qui dépend de l′état français), ou en Catalogne-sud (côté état espagnol), il est considéré comme un des auteurs qui comptent dans la littérature catalane contemporaine. Il est également engagé dans le mouvement occitan, il est l′un des rédacteurs en chef de la principale revue occitane: « OC » pour sa partie catalane: Germanor. Il est également traducteur.

Bibliographie: 
Nom de l'oeuvre: 
Les Éloquences du silence (traduit du catalan)
Editeur: 
Fédérop
Année: 
2000
Nom de l'oeuvre: 
Cimetière de Port Louis (traduit du catalan)
Editeur: 
L’Olivier Perpignan
Année: 
1999
Extraits: 
Extrait: 

Les mètres semblaient se multiplier pour se transformer en kilomètres d’oiseaux, d’herbes, de neiges, de pensées interminables et jamais définitives dans le présent qui était le nôtre. Nous avions atteint le moment où le moindre arbre nous empêchait de regarder le silence. Ah, le silence des montagnes tendres et dures, images de notre corps qui attend le calme du sang chauffé à blanc qui ne nous laisse pas respirer.

Extrait de Les Eloquences du silence
 
Boxe (2)
Toi aussi tu danses. La danse de l'espérance ou la danse
de la mort. La danse biblique autour de l'arche
d'alliance. Un pied à droite, un pied au centre, quatre jambes
d'impatience qui volent entre les cordes, comme prisonnières
du combat.

Extrait de Cimetière de Port Louis

Formulaire de recherche

Inscrivez vous à notre newsletter

2015 © La Semaine de la Poésie - Mentions légales - Création web Imperatorium