Aller au contenu principal

actualités

L'association

  • Qui sommes-nous ?
  • Comptes-rendus
  • Adhérer / Faire un don
  • NOS PUBLICATIONS
  • Sites amis

La poéthèque

Le festival de mars

  • La Semaine de la poésie 2023
    • Les poètes invités
    • Programme
    • Galerie photo
  • Espace enseignants
    • Participer
    • Outillage poétique
    • Productions et bilans
  • Editions précédentes

Nos autres actions

  • Poésie hors saison
    • Présentation
    • Programmation
    • Dans la presse
  • Lectures en partage
  • En milieu scolaire à l'année
  • Formation
  • Ateliers en détention
  • Notes de lecture
  • Exp(l)osition

Menno WIGMAN

Pays-Bas

Menno Wigman est né le 10 octobre 1966 à Beverwijk, dans la province de la Hollande du Nord.
En dehors de ses activités de traducteur, il a travaillé comme journaliste, rédacteur, bouquiniste et musicien rock.
Ses premières traductions révèlent un vif intérêt pour le romantisme noir, la décadence et l’époque des poètes maudits, notamment français.
Il a traduit entre autres : Charles Baudelaire, Gérard de Nerval mais aussi Aloysius Bertrand, Stéphane Mallarmé, Joris-Karl Huysmans, Rainer Maria Rilke ou encore Else Lasker-Schüler.
Le punk et le romantisme noir du XIXe siècle sont les deux racines de sa poésie.
Et si la parution de son premier recueil officiel, en 1997, a incité la critique à rapprocher Menno Wigman des poètes maudits d’une époque révolue ; sa poésie, de facture classique, traite de sujets aussi contraires au romantisme que la machine à photocopier, une décharge, le Burger King ou le réacteur nucléaire de Petten.
 

Bibliographie: 
Nom de l'oeuvre: 
L'affliction des copyrettes (édition bilingue néerlandais-français)
Editeur: 
Cheyne
Année: 
2010

Formulaire de recherche

Inscrivez vous à notre newsletter

2015 © La Semaine de la Poésie - Mentions légales - Création web Imperatorium